top of page
WhatsApp Image 2023-04-03 at 14.36.26.jpeg

CALL FOR RESIDENCE

AND TO THE ARTISTS

RESIDENCE PROPOSAL

   La sélection des projets accueillis en résidence repose sur leur qualité, leur potentiel d’innovation et leur lien avec le territoire, dans lequel ils doivent être ancrés par une présence culturelle forte et, possiblement, de longue date. Les créations immersives sont évidemment privilégiées, participant au renforcement de la spécificité culturelle du Théâtre du Temps. 

Cette rationalisation nous permet d’offrir un accompagnement artistique, technique et logistique de qualité, réfléchi dans notre programmation.

Les équipes artistiques bénéficient de plusieurs services selon leurs besoins:

 

  • Conseil dramaturgique

  • Participation à l'élaboration d’un plan d’action culturelle, en privilégiant le public scolaire et les populations auxquelles l’accès à la culture est plus limité.

  • Insertion dans le réseau de professionnels du spectacle immersif.

  • Un lieu de travail et de répétition équipé des outils techniques nécessaires à la création et à la pratique artistique.

  • Un temps consacré à la recherche et à la mise en place de relations nécessaires à la réalisation du projet et à sa diffusion.

  • Une expertise technique (son, lumière, plateau). Introduction à la spatialisation sonore et conseil technico-artistique appliqué à son utilisation dans le cadre du projet.

  • Contribution à la communication autour du projet sur les réseaux sociaux et sur le site du théâtre. Pour ce qui est de la conception des affiches et des autres supports de communication, un conseil graphique est également assuré.

CO-PRODUCTION

Projects that correspond to our artistic line are likely to be co-produced by the Théâtre du Temps. In this case, the services offered to all companies in residence are supplemented by administrative and accounting support , including the search for funding and partnerships.

Human resources:

Residents benefit from the following services:

M ickael Sabbah, artistic director and director of the venue, is available to advise and support the artists.

Émilie Portant, responsible for cultural programming, will offer her expertise by supporting the artists, managing logistics and organization, and providing advice on dramaturgy and artistic creation.

Support will be provided for the communication and promotion of the creations, including dissemination on social networks, public displays, flyers, etc.

Logistical means:

Residents will have access to the hall and dressing rooms during the days of creation, rehearsal and performance. In particular, they will be able to store their sets and accessories for the duration of their residency.

Moyens techniques :

 

Vous disposerez de :

Une régie vidéo comprenant une multiprojection, un mélangeur vidéo et une caméra pour la captation.

Un système son offrant un son spatialisé, une console numérique, des micros et des instruments, un enregistrement multipiste et binaural, un parc de micros et des casques.

Un éclairage comprenant un parc de lumières halogènes et LED de qualité (environ 30 machines), des gels colorés et une machine à brouillard.

Une scène modulable de 25 à 39 m² pouvant accueillir jusqu'à 50 places assises ou 100 places debout.

Du mobilier du Théâtre, comprenant des tables, des chaises, des tabourets et un paperboard.

ENVIE D'EN SAVOIR PLUS SUR LE SPECTACLE EN RÉSIDENCE ?

You can follow Mickaël Sabbah’s work on our networks:

Website link
Lien instagram
linked in link
bottom of page